Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

lead tablet

  • 1 ψυχροφόρον

    A frigidarium, Gloss.: [full] ψυχροφόρος σωλήν a (leaden) water-pipe, PMag.Lond.121.397: - φόρον πέταλον lead tablet made out of a water-pipe, Tab.Defix.Aud.155 A28, B23 (Rome, iv/v A. D.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ψυχροφόρον

  • 2 δαιμόνιον

    δαιμόνιον, ου, τό (substant. neut. of the adj. δαιμόνιος [s. 2 below δαιμόνιον πνεῦμα], quotable since Homer; OGI 383, 175; Herm. Wr. 10, 19; Ps.-Phoc. 101; En 19:1; TestSol; GrBar 16:3; Philo; Jos., Bell. 1, 373; 6, 429) in Gk. lit. the δαιμον-family refers in general to powerful entities that transcend ordinary experience. After Homer’s time, the adj. δαιμόνιος means anything ‘sent from heaven’ or ‘that which is divine’ and the subst. τὸ δ. comes to mean ‘divine manifestation’ or ‘heaven’, as in our expression ‘what heaven decrees’ (Hdt. 5, 87, 2; cp. SIG 601, 15; Jos., Bell. 1, 69); or simply ‘the divine’ (Eur., Bacch. 894); cp. SIG 545, 14 (of religious piety). In our lit. the subst. gener. denotes a malevolent force.
    transcendent incorporeal being w. status between humans and deities, daemon (as distinguished from demon, which in Eng. gener. connotes inimical aspect), semi-divine being, a divinity, spirit, (higher) power, without neg. connotation. The subst. was freq. used by Hellenes in a gener. sense esp. of independent numinous beings or divinities, as distinguished from a more personalized θεός, e.g. nymphs, Panes, and Sileni (Pla., Symp. 23 p. 202e πᾶν τὸ δαιμόνιον μεταξύ ἐστι θεοῦ τε καὶ θνητοῦ=‘every δ. is between a god and a mortal’; cp. Philo, Mos. 1, 276; UPZ 144, 43; 50 [164 B.C.]; Vett. Val. 355, 15; Ps.-Lucian, Asinus 24 p. 592 οὐδὲ τὰ δ. δέδοικας; ‘aren’t you afraid of the spirits [powers]?’ The term is common in adjurations, e.g., δαιμόνιον πνεῦμα, w. ref. to the spirit of the departed as possessing extraordinary powers: lead tablet fr. Hadrumetum [Dssm., B 26, 35 (BS 271ff)]; PGM 4, 3038; 3065; 3075). ξένων δ. καταγγελεύς a preacher of strange divinities Ac 17:18 (cp. Pla., Apol. 26b; X., Mem. 1, 1, 1 καινὰ δαιμόνια εἰσφέρειν).
    a hostile transcendent being w. status between humans and deities, spirit, power, hostile divinity, evil spirit, the neg. component may be either specific or contextual, and w. the sense commonly associated w. the loanword ‘demon’ (δ. φαῦλα: Chrysipp. [Stoic. II 338, 32, no. 1178]; Plut., Mor. 1051c. φαῦλ. δ.: Plut., Mor. 277a, Dio 2, 5. Vett. Val. 67, 5; 99, 7. Herm. Wr. 9, 3; PGM 4, 3081; 5, 120; 165; 170; LXX; En 19:1). Beings of this type are said to enter into persons and cause illness, esp. of the mental variety (GrBar 16:3 ἐν μαχαίρᾳ … ἐν δαιμονίοις as punishment; Jos., Bell. 7, 185 [of the spirits of deceased wicked people], Ant. 6, 166ff; 211; 214; 8, 45ff): δ. εἰσέρχεται εἴς τινα Lk 8:30; δ. ἔχειν Mt 11:18; Lk 7:33; 8:27; J 7:20; 8:48f, 52; 10:20. ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου who was under the control of an unclean power Lk 4:33. ῥῖψαν αὐτὸν τὸ δ. vs. 35; cp. ἔρρηξεν 9:42. Hence the healing of a sick person is described as the driving out of malignant forces ἐκβάλλειν (τ.) δ. (Jos., Ant. 6, 211) Mt 7:22; 9:34; 10:8; 12:24, 27f; Mk 1:34, 39; 3:15, 22; 6:13; 7:26; 9:38; 16:9, 17; Lk 9:49; 11:14f, 18ff; 13:32. Pass. Mt 9:33. ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δ. Lk 9:1. τὰ δʼ ὑποτάσσεται ἡμῖν 10:17. ἐξέρχεται τὸ δ. (s. ἐξέρχομαι 1aβב.—Thrasyllus [I A.D.] in Ps.-Plut., Fluv. 16, 2 ἀπέρχεται τὸ δαιμόνιον) Mt 17:18; Mk 7:29f; Lk 4:41; 8:2, 33, 35, 38. Some live in deserted places 8:29, hence a ruined city is a habitation of (malevolent) powers Rv 18:2 (cp. Is 13:21; 34:11, 14; Bar 4:35). Their ruler is βεελζεβούλ (q.v.) Mt 12:24, 27; Lk 11:15, 18f. Erroneous instruction is διδασκαλίαι δαιμονίων (subj. gen.) 1 Ti 4:1. The ability of such beings to work miracles is variously described J 10:21 and Rv 16:14. They are objects of polytheistic worship 9:20 (Dt 32:17; Bar 4:7; cp. Ps 95:5; 105:37; En 19:1; 99:7; Just., Tat.; SibOr Fgm. 1, 22. Likew. among Persians and Babylonians: Cumont3 305, 97) 1 Cor 10:20f (w. satirical reference to the secondary status of these members of the spirit-world relative to deity); B 16:7. On Js 2:19 s. φρίσσω.—Of the evil spirit of slander Hm 2:3; of vengeance Hs 9, 23, 5; of arrogance Hs 9, 22, 3.—The δ. can appear without a tangible body, and then acts as a phantom or ghost ISm 3:2.—JGeffcken, Zwei griech. Apologeten 1907, 216ff; JTambornino, De Antiquorum Daemonismo 1909; RWünsch, D. Geisterbannung im Altertum: Festschr. Univ. Breslau 1911, 9–32; WBousset, Z. Dämonologie d. späteren Antike: ARW 18, 1915, 134–72; FAndres, Daimon: Pauly-W. Suppl. III 1918, 267–322; MPohlenz, Stoa ’49 (index).—HDuhm, D. bösen Geister im AT 1904; GBarton, EncRelEth IV 1911, 594–601; AJirku, Die Dämonen u. ihre Abwehr im AT 1912; ALods, Marti Festschr. 1925, 181–93; HKaupel, D. Dämonen im AT 1930; Bousset, Rel.3 1926, 331ff; Billerb. IV 1928, 501–35; TCanaan, M.D., Dämonenglaube im Lande der Bibel 1929 1–20.—WAlexander, Demonic Possession in the NT 1902; JSmit, De Daemonicis in Hist. Evang. 1913; RBultmann, Gesch. d. Syn. Tradition2 ’31, 223ff; HEberlein, NKZ 42, ’31, 499–509; 562–72; FFenner, D. Krankheit im NT 1930; ATitius, NBonwetsch Festschr. 1918, 25–47; GSulzer, D. Besessenheitsheilungen Jesu 1921; HSeng, D. Heilungen Jesu in med. Beleuchtung2 1926; WWrede, Z. Messiaserkenntnis d. Dämonen bei Mk: ZNW 5, 1904, 169–77; OBauernfeind, D. Worte d. Dämonen im Mk-Ev. 1928; AFridrichsen, Theology 21, ’31, 122–35; SMcCasland, By the Finger of God ’51; SEitrem, Some Notes on the Demonology in the NT: SymbOsl, Suppl. 12, ’50, 1–60; JKallas, The Satanward View (Paul), ’66; GTillesse, Le Secret Messianique dans Mk, ’68, 75–111; RAC IX 546–797; RMacMullen, VigChr 37, ’83, 174–92; G. Francois, Le polythéisme et l’emploi au singulier des mots ΘΕΟΣ ΔΑΙΜΩΝ ’57 (lit.); GRiley, Demon: DDD 445–55. S. also the lit. s.v. ἄγγελος.—B. 1488. DELG s.v. δαίμων. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δαιμόνιον

  • 3 διακονέω

    διακονέω (s. two next entries) impf. διηκόνουν; fut. διακονήσω; 1 aor. διηκόνησα; pf. inf. δεδιηκονηκέναι (AssMos Fgm. k, Denis p. 67); aor. pass. διηκονήθην, for augm. s. B-D-F §69, 4; W-S. §12, 6; Mlt-H. 192 (Soph., Hdt. et al.; rare in ins, pap; never in LXX, but in Philo, Joseph.) gener. to render service in a variety of ways either at someone’s behest or voluntarily and freq. with suggestion of movement.
    to function as an intermediary, act as go-between/agent, be at one’s service w. intermediary function either expressed or implied (lead tablet Sb 4947, 2 διακόνησόν μοι; in lover’s petition ‘serve as intermediary [medium] for me’ PWarr 21, 4; 8; Lucian, Cont. 1 of Hermes as messenger for Zeus; Theophr. Char. 2, 9 fetch things; Just., D. 79, 2; cp. the role of Repentance JosAs 15:7) w. dat. of pers. and acc. of thing οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά they were not acting as agents in their own behalf but for yours in the things 1 Pt 1:12 (for a service consisting in the delivery of a message cp. Jos., Ant. 6, 298). For a similar contrast, and with suggestion of an intermediary’s mission: οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι came not to be served, but to serve Mt 20:28; Mk 10:45 (i.e. the Human One [Son of Man] came to carry out an assignment not to benefit himself but others [by giving his life in ransom]; cp. Mt 4:11; par. Mk 1:13 [service rendered by divine messengers]). Of Jesus carrying out his mission [ἀ]νῆλθε[ν δια]κονῶν AcPl BMM verso 13f.— Phlm 13 suggests that Onesimus can be used by Paul on assignment in behalf of the gospel. πορεύομαι … διακονῶν τοῖς ἁγίοις on an errand to God’s people (REB) Ro 15:25 (s. 3).—Of delivery of an object: χάρις διακονουμένη ὑφʼ ἡμῶν gift that we are transmitting (a ref. to the collection for whose delivery they have accepted responsibility) 2 Cor 8:19; cp. vs. 20. In imagery, ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφʼ ἡμῶν a letter of Christ, delivered by us 2 Cor 3:3 (WBaird, Letters of Recommendation: JBL 80, ’61, 190).
    to perform obligations, without focus on intermediary function
    of unspecified services perform duties, render assistance, serve τινί someone (Demosth. 9, 43; UPZ 18, 23 [163 B.C.]; δαίμοσι δ. Orig., C. Cels. 2, 51, 38) Mt 8:15; Mk 1:31; Lk 4:39; GJs 6:3; διακονοῦσαι αὐτῷ being at his service Mt 27:55; cp. Mk 15:41. διακόνει μοι serve me Hs 8, 4, 1, cp. 2; J 12:26; Ac 19:22. Also εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ δ. serve one another w. it 1 Pt 4:10. W. acc. of thing ὅσα διηκόνησεν what services he rendered 2 Ti 1:18; cp. Hs 2:10. Abs. (POxy 275, 10 [I A.D.]) 1 Pt 4:11. Pass. (Jos., Ant. 10, 242); ἁπλῶς δ. complete a service in simplicity of heart Hm 2:6.
    of attention at meals wait on someone (τινί) at table (Menand., Fgm. 272; Pyrgion [Hellenistic times]: 467 Fgm. 1 Jac. [a communal meal in Crete]; Diod S 4, 36, 2; 5, 28, 4; Philo, Vi. Cont. 70; TestJob 12:1 al.; Jos., Ant. 11, 163; 166) Lk 12:37; 17:8. Abs. 10:40; J 12:2; GJs 6:3. In imagery ὡς ὁ διακονῶν waiter Lk 22:26f.
    to meet an immediate need, help w. dat. (Iren. 1, pr. 3 [Harv. I 7, 1]) πότε οὐ διηκονήσαμέν σοι; when did we not help you? Mt 25:44 (but s. 4, Collins). ἐκ τῶν ὑπαρχόντων helped to support them w. their means Lk 8:3 (KTorjesen, When Women Were Priests ’93, 53ff); the saints Ro 15:25 (JO’Rourke, CBQ 29, ’67, 116–18; but s. 1); Hb 6:10.
    to carry out official duties, minister, in cultic context (of holy service at the altar Jos., Ant. 3, 155; cp. PGM 36, 304 and 335 παρὰ θεοῖς δ.) of διάκονοι 1 Ti 3:10; καλῶς δ. vs. 13. ἀγνῶς καὶ σεμνῶς Hv 3, 5, 1. Opp. κακῶς Hs 9, 26, 2. Collins (s. below) p. 65 argues for placement of Mt 25:44 in this classification: those consigned to perdition plead their total dedication to the Lord’s interests.
    Ac 6:2 poses a special problem: care for, take care of w. dat. of thing τραπέζαις look after tables can be understood of serving food at tables (cp. βούλομαι … διακονῆσαι τοῖς πτωχοῖς σήμερον ἐν τῇ σῇ τραπέζῃ TestJob 12:1), but it is improbable that some widows would be deprived of food at a communal meal. The term διακονία vs. 1 more probably refers to administrative responsibility (s. διακονία 5), one of whose aspects is concern for widows without specifying the kind of assistance that is allotted. Vs. 2 may contain wordplay involving the phrase τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, w. λόγος designating a ledger entry, in which case τράπεζα, which is also a banker’s term (s. L-S-J-M s.v. II), may here denote accounts (s. τράπεζα 1c).—WBrandt, Dienst u. Dienen im NT ’31; ESchweizer, D. Leben des Herrn in d. Gemeinde u. ihren Diensten ’46; PBoulton, Διακονέω and Its Cognates in the 4 Gospels: TU 73, ’59, 415–22. JCollins, Diakonia ’90.—DELG s.v. διάκονος. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διακονέω

  • 4 Οὐρβανός

    Οὐρβανός, οῦ, ὁ (lead tablet fr. Hadrumetum 13 [Dssm., B 29; 37—BS 275; 283] τὸν Οὐρβανὸν ὸ̔ν ἔτεκεν Οὐρβανά; PSI 27, 7 al. The Lat. Urbanus in ins, e.g. ILS 7566; 7986 and Lghtf., Phil p. 174) Urbanus, addressee of a greeting, described as συνεργὸς ἡμῶν ἐν Χριστῷ Ro 16:9.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Οὐρβανός

  • 5 ἐπιθυμέω

    ἐπιθυμέω impf. ἐπεθύμουν; fut. ἐπιθυμήσω; 1 aor. ἐπεθύμησα (θυμέομαι ‘set one’s heart on a thing’; Aeschyl., Hdt.+).
    to have a strong desire to do or secure someth., desire, long for w. gen. of the thing desired (Hdt. 2, 66; X., Mem. 1, 6, 5; Ex 34:24; Ps 44:12; Pr 23:3, 6; EpArist 223; TestSol 16:2; ApcMos 6; Jos., Ant. 12, 309) silver, gold, clothing Ac 20:33; a good work 1 Ti 3:1; earthly things 2 Cl 5:6; someth. that belongs to another Hs 1:11. W. acc. of thing (Teles p. 42, 12; Diod S 37, 29, 2 τὸν πλοῦτον; Tetrast. Iamb. 2, 22, 1 p. 292; Mi 2:2; Wsd 16:3; Sir 1:26; 16:1; 40:22; EpArist 211) τὰ τοῦ πλησίον D 2:3; cp. B 19:6 (Ar. 15, 4 τὰ ἀλλότρια). τὴν οἰκοδομὴν αὐτοῦ Hs 9, 9, 7. μηδέν IRo 4:3. κόσμον 7:1. πονηρὸν ἔργον Hv 1, 2, 4. W. inf. foll. (Soph., Hdt. al.; POxy 963; Is 58:2; Sus 15 Theod.; TestSol 9:2; TestJob 11:1; ApcSed 2:1; Jos., Bell. 6, 112; Just., D. 126, 6; Ath. 11, 2) Mt 13:17; Lk 15:16; 16:21; 17:22; 1 Pt 1:12; Rv 9:6; B 16:10; Hs 9, 1, 10; 2 Cl 5:7; Pol 1:3; MPol 17:1; 19:1; AcPl Ha 2, 12. Foll. by acc. and inf. Hb 6:11. Abs. (Is 58:11; 4 Macc 2:6; JosAs 24:18) Ro 7:7; 13:9 (SLyonnet, OCullmann Festschr., ’62, 157–65) (both Ex 20:17); 1 Cor 10:6; Js 4:2.—ἐπιθυμίᾳ ἐπιθυμεῖν eagerly desire (Gen 31:30; cp. Diod S 16, 61, 3 νόσῳ νοσεῖν=be very ill) Lk 22:15; GEb 308, 32; s. B-D-F §198, 6; Rob. 531; Mlt-H. 443f. ἐ. κατά τινος desire against or rise in protest against someth. Gal 5:17.
    to have sexual interest in someone, desire, w. acc. of pers. (referring to γυναῖκα; cp. En 6:2) αὐτήν (not in ancient Gk., but used in Ex 20:17; cp. Sir 1:26. It is lacking in some witnesses; others have αὐτῆς, which corresponds to X., An. 4, 1, 14; Dt 21:11; Sus 8; Philo, Spec. Leg. 3, 66; Just., D 134, 1) with a strong desire for her, with lust for her (i.e., someone else’s wife; s. Betz, SM ad loc.) Mt 5:28 (cp. Ex 20:17; Dt 5:21; 4 Macc 2:5; lead tablet fr. Hadrumetum lines 44f: Dssm., B 31 [BS 274ff, s. p. 277] and IDefixWünsch 5 p. 25f μηδεμίαν ἄλλην γυναῖκα μήτε παρθένον ἐπιθυμοῦντα). Cp. Hv 1, 1, 4. W. gen. of pers. Hs 9, 13, 8—B. 1162. DELG s.v. θυμός. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπιθυμέω

  • 6 ἐπιθυμία

    ἐπιθυμία, ας, ἡ (s. ἐπιθυμέω; Pre-Socr., Hdt.+)
    a great desire for someth., desire, longing, craving
    as a neutral term, in Hdt., Pla., Thu. et al. αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐ. desires for other things Mk 4:19. ἐ. πράξεων πολλῶν desire for much business Hm 6, 2, 5 (but mng. 2 below is also poss.). ἐ. τῆς ψυχῆς desire of the soul Rv 18:14.
    of desire for good things (Diod S 11, 36, 5 ἐπιθ. τῆς ἐλευθερίας=for freedom; Pr 10:24 ἐ. δικαίου δεκτή; ἄνερ ἐπιθυμιῶν GrBar 1:3; Jos., C. Ap. 1, 111) ἐπιθυμίαν ἔχειν εἴς τι have a longing for someth. Phil 1:23 (ἐ. ἔχειν as Jos., C. Ap. 1, 255; ἐ. εἰς as Thu. 4, 81, 2). ἐπιθυμίᾳ ἐπιθυμεῖν (Gen 31:30) eagerly desire Lk 22:15 (s. on ἐπιθυμέω); ἐν πολλῇ ἐ. w. great longing 1 Th 2:17. ἐλπίζει μου ἡ ψυχὴ τῇ ἐπιθυμίᾳ μου μὴ παραλελοιπέναι τι I hope that, in accordance with my desire, nothing has been omitted B 17:1. ἡ ἐ. καὶ ἡ ἀγρυπνία 21:7. ε. ἀγαθὴν καὶ σεμνήν Hm 12, 1, 1.
    a desire for someth. forbidden or simply inordinate, craving, lust (as early as Plato, Phd. 83b ἡ τοῦ ὡς ἀληθῶς φιλοσόφου ψυχὴ οὕτως ἀπέχεται τ. ἡδονῶν τε καὶ ἐπιθυμιῶν κτλ.; Polystrat. p. 30; Duris [III B.C.]: 76 Fgm. 15 Jac.; then above all, the Stoics [EZeller, Philos. d. Griechen III/14, 1909, 235ff], e.g. Epict. 2, 16, 45; 2, 18, 8f; 3, 9, 21 al.; Maximus Tyr. 24, 4a μέγιστον ἀνθρώπῳ κακὸν ἐπιθυμία; Herm. Wr. 1, 23; 12, 4, also in Stob. p. 444, 10 Sc.; Wsd 4:12; Sir 23:5; 4 Macc 1:22; 3:2 al.; ApcMos 19 ἐ. … κεφαλὴ πάσης ἁμαρτίας; Philo, Spec. Leg. 4, 93, Leg. All. 2, 8, Vi. Cont. 74; Jos., Bell. 7, 261, Ant. 4, 143) Ro 7:7f; Js 1:14f; 2 Pt 1:4. ἐ. πονηρά (X., Mem. 1, 2, 64; Ar. 8, 4) Hv 1, 2, 4; 3, 7, 3; 3, 8, 4; m 8:5. ἐ. κακή (Pla., Leg. 9, 854a; Pr 12:12; 21:26; Just., A I, 10, 6) Col 3:5.—Of sexual desire (as early as Alcaeus [acc. to Plut., Mor. 525ab]; lead tablet fr. Hadrumetum 7 in Dssm., B 28 [BS 273ff] and IDefixWünsch no. 5 p. 23; PGM 17a, 9; 21; Sus Theod. 8; 11; 14 al., LXX 32; Jos., Ant. 4, 130; 132; Ath. 33, 1 μέτρον ἐπιθυμίας ἡ παιδοποιία; Did., Gen. 151, 27 ἄλογος ἐ.) D 3:3. πάθος ἐπιθυμίας 1 Th 4:5. κατʼ ἐπιθυμίαν (cp. Epict. 3, 15, 7; M. Ant. 2, 10, 1; 2; 3; Just., A II, 5, 4; Ath. 21, 1) in accordance with physical desire alone IPol 5:2. πρὸς ἐπιθυμίαν τ. ἀνθρώπων Ox 840, 38 (Ps.-Pla., Eryx. 21, 401e πρὸς τὰς ἐπιθυμίας τοῦ σώματος=to satisfy the desires of the body; cp. 405e: gambling, drunkenness and gluttony are called ἐπιθυμίαι.—In Ox 840, 38, since the ν in ἐπιθυμίαν is missing and restored, the word might also be ἐπιθυμίας.). ἐ. γυναικός (Da 11:37) Hm 6, 2, 5; 12, 2, 1. Pl. (oft. LXX; EpArist 256; Philo) w. παθήματα Gal 5:24. In a list of vices (cp. Philo, Congr. Erud. Grat. 172, Migr. Abr. 60, Vi. Cont. 2) 1 Pt 4:3; D 5:1. ἐ. πολλαὶ ἀνόητοι many foolish desires 1 Ti 6:9; νεωτερικαὶ ἐ. youthful desires 2 Ti 2:22 (WMetzger, TZ 33, ’77, 129–36); κατὰ τὰς ἰδίας ἐ. in accordance w. their own desires 4:3; cp. πρὸς τὰς ἰ. ἐ. Pol. 7:1; κατὰ τὰς ἐ. αὐτῶν AcPl Ha 8, 20 (for this: ἀνομίας AcPl BMM recto, 26, restored after Ox 1602, 27). αἱ πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ἐ. the desires that ruled over you formerly, when you were ignorant 1 Pt 1:14.—W. gen.: subjective gen. ἐ. ἀνθρώπων 1 Pt 4:2; τοῦ πατρὸς ὑμῶν J 8:44; gen. of quality ἐ. μιασμοῦ defiling passion 2 Pt 2:10; cp. μιαρὰς ἐ. 1 Cl 28:1; βδελυκτὰς ἐ. 30:1. ἐ. τῆς ἀπάτης deceptive desires Eph 4:22. τῶν ἐ. τῶν ματαίων 2 Cl 19:2; cp. Hm 11, 8. ἐ. τῶν ἀσεβειῶν Jd 18. ἐ. τῆς πονηρίας evil desire Hv 1, 1, 8. ἐ. τῆς ἀσελγείας 3, 7, 2; the gen. can also indicate the origin and seat of the desire ἐ. τῶν καρδιῶν of the hearts (Sir 5:2) Ro 1:24. τῆς καρδίας … τῆς πονηρᾶς 1 Cl 3:4. ἐ. τοῦ θνητοῦ σώματος Ro 6:12 (Ps.-Pla., Eryx. 21, 401e, s. above; Sextus 448 ἐπιθυμίαι τοῦ σώματος). τῆς σαρκός Eph 2:3; 1J 2:16; 2 Pt 2:18; B 10, 9. τῶν ὀφθαλμῶν 1J 2:16; to denote someth. to which desire belongs gener. vs. 17; σαρκικαὶ ἐ. (Hippol., Ref. 5, 9, 22; Did., Gen. 62, 3) 1 Pt 2:11; D 1:4; σωματικαὶ ἐ. (4 Macc 1:32) ibid.; κοσμικαὶ ἐ. worldly desires Tit 2:12; 2 Cl 17:3; ἐ. τῶν ἐν τῷ κόσμῳ Pol 5:3; εἰς ἐ. to arouse desires Ro 13:14; ποιεῖν τὰς ἐ. act in accordance w. the desires J 8:44. τελεῖν ἐ. σαρκός gratify the cravings of the flesh Gal 5:16; ὑπακούειν ταῖς ἐ. obey the desires Ro 6:12; δουλεύειν ἐ. be a slave to the desires Tit 3:3; cp. δοῦλος ἐπιθυμίας IPol 4:3. ἄγεσθαι ἐπιθυμίαις be led about by desires 2 Ti 3:6. πορεύεσθαι κατὰ τὰς ἐ. Jd 16; 18; 2 Pt 3:3; ἐν ἐπιθυμίαις (Sir 5:2) 1 Pt 4:3; ταῖς ἐ. τοῦ αἰῶνος τούτου Hs 6, 2, 3; 6, 3, 3; 7:2; 8, 11, 3. ἀναστρέφεσθαι ἐν ταῖς ἐ. Eph 2:3.—BEaston, Pastoral Ep. ’47, 186f; RAC II 62–78. S. πόθος.—Schmidt, Syn. III 591–601. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπιθυμία

  • 7 ἑλίσσω

    ἑλίσσω fut. ἑλίξω. Pass. 1 aor. opt. 3 sg. ἑλιχθείη Job 18:8; 1 fut. ἑλιχθήσομαι; 2 fut. 3 sg. ἑλιγήσεται Is. 34:4 (s. ἕλιγμα; Hom. et al.; predom. poet., but also Philo Mech. 76, 8; Lucian.—IAndrosIsis 172; POxy 1679, 10; LXX; Ath. 20, 1) to cause someth. to take the shape of a roll, roll up τὶ someth. ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς you will roll them up like a cloak Hb 1:12 (Ps 101:27 v.l.). Of the heaven (cp. SEG VII, 14, 8 [I A.D.] Hymn to Apollo: οὐρανὸν διελίσσει; PGM 12, 241 ἡ γῆ ἑλίσσεται) ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον like a scroll that is rolled up (Aeneas Tact. 1553 ἑ. τὸ βιβλίον; Vit. Hes. p. 48, 8; PGM 36, 234 of rolling up an inscribed lead tablet) Rv 6:14; cp. ἑλιχθήσεται ὡς βιβλίον ApcPt Fgm. 5, p. 13, 10 (Is 34:4).—DELG s.v. ἕλιξ. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἑλίσσω

  • 8 ὁρκίζω

    ὁρκίζω (ὅρκος) fut. 3 sg. ὁρκιεῖ; 1 aor. ὥρκισα; aor. pass. ptc. ὁρκισθείς: all forms LXX (in the sense ‘cause someone to swear’ X. et al.; ins, pap, LXX, TestSol; ParJer 8:10; Jos., Ant. 18, 124; Hippol.) to give a command to someone under oath, adjure, implore (so pap; Jos., Vi. 258; LXX) τινὰ κατά τινος someone by someone (PGM 3, 36f; 4, 289; 7, 242 ὁρκίζω σε, δαίμων, κατὰ τῶν ὀνομάτων σου; 3 Km 2:42; 2 Ch 36:13.—IDefixAudollent p. 473ff; ParJer 8:10) Mt 26:63 v.l. αὐτὸν ὁρ. κατὰ τοῦ κυρίου w. ἵνα foll. Hs 9, 10, 5. Also w. double acc. (Orphica: Fgm., K. p. 313 no. 299 οὐρανὸν ὁρκίζω σε; lead tablet fr. Hadrumetum in Dssm., B 28 [BS 274] ὁρκίζω σε, δαιμόνιον πνεῦμα, τὸν θεὸν τοῦ Αβρααν κτλ.; PGM 4, 3045; B-D-F §149; Rob. 483f) ὁρ. σε τὸν θεόν I implore you by God w. μή foll. Mk 5:7. ὁρ. ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν Ac 19:13 (cp. PGM 4, 3019 ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ τῶν Ἑβραίων Ἰησοῦ). W. double acc. and foll. by acc. and inf. (B-D-F §392, 1d; Rob. 1085) 1 Th 5:27 v.l.—B. 1437. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὁρκίζω

  • 9 μόλυβδος

    Grammatical information: m.
    Meaning: `lead' (IA.)
    Other forms: μόλιβος (Λ 237, also hell. prose), also μόλυβος (LXX), μόλιβδος (Plu.), βόλυβδος (Att. defixion-tablet), βόλιμος (Delph., Epid.), βόλιβος (Rhod. in περι-βολιβῶσαι)
    Dialectal forms: Myc. moriwodo.
    Compounds: Compp., e.g. μολυβδο-χοέω `melt lead, soldier with lead' (Ar., inscr.).
    Derivatives: A. Subst.: μολύβδ-αινα f. `weight of lead, plummet, ball of lead.' (Ω 80, Hp., Arist.), `a plant, Plumbago europaea' (Plin.; Strömberg Pflanzennamen 26); as ἄκαινα a.o. (Schwyzer 475, Chantraine Form. 109); - ίς f. `id.' (Att., hell.); - ιον n. `lead weight' (Hp.), μολίβ-ιον n. `leaden pipe' (Antyll. ap. Orib.), - ίδιον (Hero); μολυβδ-ῖτις f. `lead-sand' (Dsc., Plin.; Redard 57 f.); - ωμα `lead-work' (Moschio ap.Ath.); μολυβᾶς, - ᾶτος m. `leadworker' (pap.). -- B. Adj.: μολύβδ-ινος ( μολίβ-) `of lead' (IA, Paul. Aeg.), - οῦς ( μολιβ-, μολυβ-) `id.' (Att., hell.); - ώδης `lead-like' (Dsc., Gal.), - ικός `of lead' (gloss.), μολυβ-ρόν τὸ μολυβοειδές H. -- C. Verbs: μολυβδόομαι ( μολιβ-) `be fitted out with lead weights etc.' (Arist.) with - ωσις (gloss.); περι-βολιβῶσαι `frame with lead' (Rhod.); μολυβδ-ιάω `have the colour of lead' of the face, as symptom of disease (Com. Adesp.). -- Here also μολβίς στάθ-μιόν τι ἑπταμναῖον H. with loss of an inner ι or υ (Solmsen Wortforsch. 60 n. 2).
    Origin: IE [Indo-European] [not in Pok.] * mergʷ- `dark'
    Etymology: Because of its variants the word was generally considered an Anatalian loan. βολιμος will be due to metathesis, βολιβος to assimilation in this form. The oldest forms are clearly μόλιβος and μόλυβδος. It is known that - ιβ- occurred against - υβδ-. Beside μόλυβδος and μόλιβος (- υ-) we have now Myc. \/moliwdos\/; μολιβδος is now also found in Olbia about 500 B.C. The Mycenaean form can easily be the oldest: i changed to u before w(d). -- Connection with Lat. plumbum cannot be explained. The word can also not come from the West, as lead was much older in Greece. Nor can Bask. berún `lead' be connected with Myc. moliwdos. - The word has been compared with Lydian marivda-, of which we now know that it meant `dark' (as in E. murk(y)); its Hitt. equivalant is mark(u)waya-; it would be an IE word from the root * mergʷ-, * morgʷiyo- giving * marwida-, which may have become * marwda- with syncope, which again might have become * marwida- by anaptyxis; for lead as `dark' cf. Lat. plumbum nigrum. Thus Melchert in Hittites, Greeks and their neighborrs in Ancient Anatolia, ed. Bachvarova, Collins and Rutherford (2005?).
    Page in Frisk: 2,251-252

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μόλυβδος

См. также в других словарях:

  • Tablet PC — A Tablet PC is a notebook or slate shaped mobile computer, equipped with a touchscreen or graphics tablet/screen hybrid technology which allows the user to operate the computer with a stylus or digital pen, or a fingertip, instead of a keyboard… …   Wikipedia

  • Lead glass — Swarovski flacon. Lead glass is a variety of glass in which lead replaces the calcium content of a typical potash glass.[1] Lead glass contains typically 18–40 weight% lead(II) oxide (PbO), while modern lead …   Wikipedia

  • Chamalières Tablet — The Chamalières Tablet, (French: Plomb de Chamalières), is a lead tablet, six centimeters by four, that was discovered in 1971 in Chamalières, France, at the Source des Roches excavation. The text is written in the Gaulish language, with cursive… …   Wikipedia

  • Curse tablet — Eyguieres Curse Tablet A curse tablet or binding spell (defixio in Latin, κατάδεσμος katadesmos in Greek) is a type of curse found throughout the Graeco Roman world, in which someone would ask the gods to do harm to others. Contents …   Wikipedia

  • Pella curse tablet — The Pella curse tablet is a curse or magic spell (Greek: κατάδεσμος, katadesmos ) inscribed on a lead scroll, dating to the 4th or 3rd century BC. It was found in Pella (at the time capital of Macedon) in 1986 and published in the Hellenic… …   Wikipedia

  • Berne zinc tablet — The Berne zinc tablet (also Gobannus tablet ) was found in the 1980s in Berne. It is inscribed with an apparently Gaulish inscription, consisting of the four words, each on its own line, the letter formed by little dots impressed onto the metal …   Wikipedia

  • Gaulish language — Infobox Language name=Gaulish familycolor=Indo European region=Gaul fam1=Indo European fam2=Celtic fam3=Continental Celtic extinct=After 6th century AD iso2=cel lc1=xtg|ld1=Transalpine Gaulish lc2=xcg|ld2=Cisalpine Gaulish lc3=xlp|ld3=Lepontic… …   Wikipedia

  • Dweomer (Deverry Cycle) — Dweomer (pronounced dway OH mair ) is the fictional system of magic depicted in Katharine Kerr s novels of Deverry. This system is described by Kerr as being rooted in what we might call British revival Rosicrucianism, from the late Victorian age …   Wikipedia

  • Dolliver Memorial State Park — Coordinates: 42°23′13″N 94°5′1″W / 42.38694°N 94.08361°W / 42.38694; 94.08361 …   Wikipedia

  • Roman Britain — History of the British Isles This box: view · talk · edit …   Wikipedia

  • La Vérendrye, Pierre Gaultier de Varennes, et de — ▪ French Canadian soldier and explorer born Nov. 17, 1685, Trois Rivières, New France [now Canada] died Dec. 5, 1749, Montreal       French Canadian soldier, fur trader, and explorer whose exploits, little honoured during his lifetime, rank him… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»